컨텐츠 바로가기


product


현재 위치

  1. 문 학
  2. 번역 문학

이전 제품 보기

다음 제품 보기

크게보기

[P0000BGN] Barkoj el akvo 적립금

() 해외배송 가능

Barkoj el akvo 기본 정보
판매가
소비자가 0원
적립금
  • 1,000 (1000.00%)
  • 무통장 결제시 적립금 ( %) 무
  • 카드 결제시 적립금 ( %) 카
  • 실시간 계좌 이체시 적립금 ( %) 실
  • 적립금 결제시 적립금 ( %) 적
  • 휴대폰 결제시 적립금 ( %) 휴
무이자할부
제조사 zagreb
원산지
상품코드 P0000BGN
수량

updown

국내/해외배송
SNS 상품홍보
QR코드  

이미지저장 | 코드URL복사

QR코드 보내기 페이스북으로 보내기 트위터로 보내기 미투데이로 보내기 요즘로 보내기

장바구니 담기 관심상품 등록 추천 메일 보내기

쇼핑 계속하기 바로 구매하기

event

상품상세정보

 
Titolo Barkoj el akvo
Elektitaj kroataj noveloj 1970-1995
 
Aŭtoro Elektis J. Matanović 
Kategorio Prozo tradukita / rakontoj
Eldonloko, jaro Zagreb, 1998 
Eldoninto IKS 
Kontribuantoj Red. I. Špoljarec 
Tradukisto, lingvo 9 div. personoj / El la kroata
ISBN/ISSN 9539601088 
Formato 245 paĝoj, 20 cm 

Recenzo de Sten JOHANSSON

Barkoj navig-povaj

Reta ligilo al la originalo: http://www.angelfire.com/ok/stenjo/rec/barkakvrec.html
Aldonita de Sten JOHANSSON (2004-08-06)

Internacia Kultura Servo en Zagreb eldonis novelaron Barkoj el akvo, kolekton el po unu tradukita novelo de dudek du Kroataj verkistoj. La noveloj estas verkitaj inter 1970 kaj 1995.

Kune kun la Antologio de Kroataj unuaktaj dramoj aperinta en 1997, la novelaro donas altkvalitan kaj interesvekan enkondukon al la Kroata literaturo. Kompare kun la dramkolekto, la novelaro Barkoj el akvo prezentas pli koheran imagon kun pli egala, alta nivelo. Ankaŭ ĝia limigo al la plej ĵusa kvaronjarcento helpas unuecigi la impreson.

Superregas en la novelaro simpla, plaĉa, "mallaŭta" rakonta stilo. Per tiu facile digestebla verka stilo la aŭtoroj ofte prezentas tre originalajn, pensigajn rakontojn. Multaj el la temoj restas en la memoro post la legado, ekz. la sprita Pruntu al mi vian heroon de Dubravka Ugrešić pri problemoj de verkado kaj vivado, aŭ la amara, simbola La kakto de Miljenko Jergović pri malfacilo vivteni kakton kaj amon en Sarajeva kelo dum grenad-atako.

Notindas, ke multaj el la noveloj okazas en kampara medio. Tiu povas esti lokita al specifa historia epoko aŭ pli sentempa, sed ofte ĝi portas teran odoron de rustika nostalgio, preskaŭ idilio. Ekzemplo povus esti Ne pekas la plandoj de Ivan Aralica, folklore kruela rakonto pri amo kaj forto. Aliaj rakontoj tamen estas lokitaj al moderna, kutime urba medio. Tiuj ofte pritraktas problemojn en homaj rilatoj, precipe inter la seksoj. Tion ekzemplu La monstro de Davor Slamnig, tre sprita bagatelo pri amo kaj fido. En ambaŭ grupoj la tono ofte estas leĝera, humura aŭ ironia, tamen kun fono el milda seriozeco.

La sociaj, politikaj kaj militaj dramoj de Kroatio rimarkeblas ne tre multe en la novelaro. La kvindekaj jaroj de Jugoslavio foje sentiĝas kiel fono, ekz. en la ĉarma Premio de Nedjeljko Fabrio, tamen tra ironie pardona vualeto. La sanga dissplitiĝo de Jugoslavio aperas, krom ĉe la menciita Sarajeva kakto, en la fino de la bela Ebria somero de Delimir Rešicki, kies ĉefa temo estas nostalgio pri finiĝinta infanaĝo. Tiu temo ja cetere legeblas kiel metaforo al la eksiĝo de Jugoslavio.

Alia ebla Jugoslavia metaforo estas La morta brako de Tarik Kulenović, verkita en 1993. Ĝi prezentas iom Kafkan intrigon, tamen sen Kafka atmosfero. Temas pri junulo, kies brako neatendite forfalas, kaj pri la reagoj kaj nereagoj al tiu incidento de li mem kaj aliaj homoj.

La novelo, kiu eble plej dolorige ŝajnas tuŝi la ĵusan socian evoluon de Kroatio, estas Nokta laboro de Stjepan Tomaš. Ĝi estas simpla sed angoriga rakonto el 1983 pri nokta entombigo dum la dua mondmilito, kiu povus facile simboli ankaŭ la nunon, ne nur en Kroatio, sed multloke en la mondo.

La novelelekton faris Julijana Matanović, kiu krome estas aŭtoro de enkonduko, kaj de la novelo Josip, kiun la redaktantoj aldonis al la elekto. Ŝiaj du kontribuoj draste distingiĝas de la cetera enhavo per sia stilo komplika kaj – almenaŭ ĉe la enkonduko – iom akademia.

La novelojn tradukis naŭ diversaj personoj, sed la plej multajn Ivan Špoljarec kaj Lucija Borčić. La lingvaĵo de ĉiuj estas bona, kun ne menciindaj makuletoj. Ĝenerale la stilo estas simpla. Ofte la stilo de esperantigitaj verkoj spegulas pli multe la guston de la tradukinto ol la stilon de la originalo. Eble troviĝas tiaspecaj detaletoj ankaŭ ĉi tie, sed nenio ĝena. Nur en la novelo Josip aperas – eble pro la komplikaj frazoj – iom tro da fuŝetoj. La traduka laboro de la tuta naŭopo kaj la eldono de IKS meritas grandan laŭdon kaj multajn legantojn. La Barkoj el akvo certe navigos al multaj bordoj!

배송 정보

  • 배송 방법 : 빠른등기
  • 배송 지역 : 전국지역
  • 배송 비용 : 3,000원
  • 배송 기간 : 2일 ~ 3일
  • 배송 안내 : - 산간벽지나 도서지방은 별도의 추가금액을 지불하셔야 하는 경우가 있습니다.
    고객님께서 주문하신 상품은 입금 확인후 배송해 드립니다. 다만, 상품종류에 따라서 상품의 배송이 다소 지연될 수 있습니다.

상품 사용 후기

상품의 사용후기를 적어주세요.

게시물이 없습니다

모두 보기 사용 후기 쓰기

상품 Q&A

상품에 대해 궁금한 점을 해결해 드립니다.

게시물이 없습니다

모두 보기 상품 Q & A 쓰기